2020年に向けて、ますます増え続けるであろう外国人観光客。彼らを「おもてなし」するツール、それが英語です。
東京をガイドする英文を紹介する本書『東京を1分間英語で案内できる本』で、あなたも知的に、楽しく「英語で東京案内」してみませんか?
◇◇◇
前の記事「1分間英語でtokyo案内「東京のお花見事情」(25)」はこちら。
東京のお祭り
Festivals
The three biggest festivals in Tokyo are the Kanda, Sanja, and Sanno Matsuri. Portable shrines called mikoshi are paraded, food and entertainment stalls are set up, and tens of thousands of people visit.
Many festivals are held annually to celebrate a shrine's deity, a historical event, or a seasonal occurrence. There is always a festival or two happening somewhere in Japan.
~覚えておきたい語句・表現~
portable ...... 移動できる
parade ...... ~を練り歩く
stall ...... 売店、屋台
set up ...... ~を組み立てる
annually ...... 毎年
occurrence ...... 出来事
a ~ or two ...... 1、2の~、多少の~
【和訳】
東京の三大祭りは、神田祭り、三社祭、山王祭です。神輿(みこし)をかついで練り歩き、食べ物と娯楽の屋台が出て、数万人もの人出でにぎわいます。
多くの祭りは、その神社が祭っているご神体や歴史的な出来事、季節の到来を祝うために毎年開催されます。日本のどこかでは、常にいくつかの祭りが行われています。
★ワンポイント解説
東京にはユニークなお祭りがいろいろありますよね。入谷朝顔まつり、浅草寺のほおずき市、千代田区納涼の夕べ、阿佐谷七夕まつり、浅草サンバカーニバルなど。飛び入り参加できるものは「踊らにゃ損々」ですね!
【会話で東京案内】
A:What are they doing?
あの人たち、何してるの?
B:They are scooping goldfish with flimsy scoops. It's a traditional festival game.
薄いひしゃくで金魚をすくってるの。お祭りに昔から付き物のゲームだよ。
A:It looks fun.
おもしろそう。
B:It is. Sometimes there are live turtles and bouncy balls to be scooped, too.
おもしろいよ。生きたカメやスーパーボールをすくうものもあるよ。