2020年に向けて、ますます増え続けるであろう外国人観光客。彼らを「おもてなし」するツール、それが英語です。
東京をガイドする英文を紹介する本書『東京を1分間英語で案内できる本』で、あなたも知的に、楽しく「英語で東京案内」してみませんか?
◇◇◇
前の記事「1分間英語でTokyo案内「東京の三大祭りは神田祭り、三社祭、山王祭です」(26)」はこちら。
東京の日本庭園
Traditional gardens
To appreciate Japanese gardens, one must understand the philosophical and symbolic elements that make up the traditional niwa ─ a teien or garden. Niwa were created to give a person a mood of quiet contemplation.
Water is important whether in the form of a real pond or a dry one. You will often see islands that represent a crane, tortoise, or treasure ship which symbolize longevity and prosperity. Each tree and plant has meaning.
One of the oldest and grandest gardens in Tokyo is Koishikawa Korakuen.
~覚えておきたい語句・表現~
appreciate ...... ~を鑑賞する
philosophical ...... 哲学の
symbolic ...... 象徴的な
element ...... 要素
contemplation ...... 沈思黙考、瞑想
represent ...... ~を表す
crane ...... 鶴
tortoise ...... 亀
longevity ...... 長寿
prosperity ...... 繁栄
【和訳】
日本庭園を鑑賞するには、伝統的な庭園を形作っている哲学と象徴的な意味を理解しなければいけません。庭は、その庭を鑑賞する人に瞑想(めいそう)の時間を与えるために作られています。
本物の池でも枯山水(かれさんすい)でも、重要な存在となるのが水です。鶴や亀、宝船を表す島を目にすることも多いでしょうが、これは長寿と繁栄を象徴しています。それぞれの木と植物にも意味があります。
東京で最も古くて広い庭園の1つは、小石川後楽園です。
★ワンポイント解説
わびさびは日本文化の特徴ですね。わびさびという概念を外国人に説明するのは難しいかもしれませんが、古くて歴史のある美しい日本庭園に連れていくと、その心は伝わるのではないでしょうか。私は雨にぬれた庭園を眺めるのが特に好きです。
【会話で東京案内】
A:Is that a tea house?
あれは茶室?
B:Yes, it's rustic and simple, isn't it?
そう、質素でシンプルでしょ。
A:Yes. Why is the door so tiny?
そうだね。ドアがどうしてあんなに小さいの?
B:It's so all who enter must bend low. Samurais must leave their swords, a symbol of power, outside.
中に入る人がみんな低く身をかがめないといけないようにするため。侍は力の象徴である刀を外に置いていかなきゃいけなかったんだ。