2020年に向けて、ますます増え続けるであろう外国人観光客。彼らを「おもてなし」するツール、それが英語です。
あなたも知的に、楽しく「英語で東京案内」してみませんか?
◇◇◇
前の記事「1分間英語でtokyo案内「東京のレストラン事情」(32)」はこちら。
和食
One soup, three dishes
Traditional Japanese meals consist of rice a main, side dishes called okazu, and soup. Unlike Western meals where different foods are often served on one big plate, Japanese cuisine is generally served on small individual plates or bowls to keep the flavors of each item separate.
The most important aspect of traditional meals is the emphasis on shun, the seasonality of the dishes.
~覚えておきたい語句・表現~
consist of ...... ~で成り立っている
unlike ...... ~と異なる
cuisine ...... 料理
generally ...... 一般的に
serve ...... (料理など)を出す
individual ...... それぞれの
sparate ...... 分けられた
emphasis ...... 強調
seasonality ...... 旬
【和訳】
伝統的な和食は米(日本人の主食)、おかずと呼ばれるメインディッシュや副菜、汁物で成り立っています。さまざまな料理が1枚の大皿に盛られていることの多い西洋料理とは異なり、日本料理は一般的に、風味が混ざらないように、それぞれの料理が個別の小皿やお椀に入れて出されます。
伝統的な和食で最も重要な側面は、旬(しゅん)、料理の季節を重視することです。
★ワンポイント解説
和食は旬を大事にしますよね。春は山菜(edible wild plants)やタケノコ(bamboo shoot)、夏はトウモロコシ(corn)やスイカ(watermelon)、秋はサツマイモ(sweet potato)やサンマ(pacific saury)、冬はサバ(mackerel)やミカン(tangerine)など。英語も覚えてしまいましょう。
【会話で東京案内】
A:This is ichiju sansai, or "one soup, three dishes".
こちらは一汁三菜、汁物1つに料理が3つです。
B:Traditional meals are often made up of a soup a main, and two side dishes?
伝統的な料理は、1種類のスープと1つのメインディッシュ、それから2 つのサイドディッシュでできているんですか?
A:Yes. Today we have here Kameido daikon, a Tokyo specialty. And here, young ayu sweetfish caught in Okutama, the westernmost area in Tokyo.
そうです。今日は東京特産の亀戸大根をご用意しました。そしてこちらは、東京の最西部にある奥多摩で釣れた若鮎です。
B:I see.
なるほど。